Jänes on Jevgeni

Eestikeelsed sõnad ja fraasid maailmamuusikas Vol 2

Nädala eest kirjeldasin näiteid eestikeelsete fraaside esinemisest erinevates maailmakuulsates poplauludes. Ühtlasi pöördusin lugejate poole palvega sarnaseid tähelepanekuid minuga jagada ning mul on ülim heameel raporteerida, et neid laekus massiliselt. Alljärgnevalt põgus valik näidetest, mida head lugejad meie imelise emakeele figureerimisest globaalses popkultuuris tähele on pannud.

Eric Prydzi “Call on Me” laulus ning selle tähelepanuväärselt sportlikus videos korrutab koos vormikate preilidega aeroobikatormis visklev noormees peaaegu katkematult: “see ei ole kitsepiim”. Õnneks jätab ta täpsustamata, mis piim see siis tegelikult on (aitäh, Marten!):

Mitmed lugejad aitasid mul üles leida ühe absoluutsesse popklassikasse kuuluva suurteose, mille olin ise suutnud juba ära unustada (kui mõtlematu minust!) Siin ta on — laulu üsna ühemõtteline refrään kõneleb valjuhäälselt iseenese eest (aitäh, Karel ja Gerth):

Raskema muusika sõbrad rõõmustavad aga kindlasti kurikuulsa Norra metalmuusika projekti Burzum laulu üle, mille teisest minutist ja kolmekümne viiendast sekundist (2.35) kuuleme korduvalt siinse poliitilise situatsiooniga mõneti resoneeruvat fraasi “Jänes on Jevgeni” (aitäh, Gerth!):

Eurovisiooni lauluvõistluski ei ole juba mõnda aega eesti keeleta hakkama saanud ning rõõmustavalt on meie kaunis leksika leidnud aktiivset kasutamist ka teiste riikide võistluslauludes. Igatahes juubeldavad prantslased oma 2010. aasta laulu 15ndal sekundil: “ale-ale-alee, see lits on pöörane!” (aitäh, Izaura):